Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ほど他の文化や宗教を受け入れる国は無いかもしれません。私はあなたと出会えたことを嬉しく思っています。 Kさんは日本にお住まいなんですか?あなたの大学...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rockeyによる依頼 2013/06/09 13:33:26 閲覧 2617回
残り時間: 終了

日本ほど他の文化や宗教を受け入れる国は無いかもしれません。私はあなたと出会えたことを嬉しく思っています。

Kさんは日本にお住まいなんですか?あなたの大学時代のご友人とぜひお話をしてみたいです。

先日友人のアトリエに遊びに行った時に、こんなにおもしろい製品を見つけました。

おそらく80年代の商品ではないかと思います。

先日Youtubeへの動画投稿を始めたんですが、お伝えしましたっけ?

つたない英語で恥ずかしいですがもしよかったら見てくださいね。安全のため子どもたちの顔は出していません。

Japan may be most ready to accept others’ cultures and religions in the world. I’m glad that I was able to meet you.

I wonder if K lives in Japan. I would really like to talk with your friends in your university days.

The other day I visited my friend’s atelier and found a very interesting item like this.

I assume that it was produced in 1980s.

I started to post moving images on YouTube some days ago. Did I tell you about it?

Though I'm afraid that my English is good enough, if you like, please see my video. For the sake of my children’s safety, I tried not to show their faces.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。