Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 返信が遅れて申し訳ありません。どうぞ返信の遅れをご容赦ください。 購入者は注文時に決定した金額(商品代や輸送費他)だけを支払えば良いことをお知らせし...
翻訳依頼文
We are sorry for the delay in our response, please excuse our late reply.
We would like to inform you that your buyer has to pay only the sum fixed within the order (product and shipping fee). He has not to pay any additional fee as the price on A is a fix (final) price.
If there is some custom duty to pay, this is the responsibility of you as a seller.
We hope that we were able to sufficiently assist you with this matter. For all further questions, please recontact us via the following link:
We would like to inform you that your buyer has to pay only the sum fixed within the order (product and shipping fee). He has not to pay any additional fee as the price on A is a fix (final) price.
If there is some custom duty to pay, this is the responsibility of you as a seller.
We hope that we were able to sufficiently assist you with this matter. For all further questions, please recontact us via the following link:
jaga
さんによる翻訳
回答が遅くなりましたことお許し下さい。
御社が支払わなければならないのはご注文の合計金額(製品、送料)のみです。Aの価格は最終的に決められたもので追加料金を支払う必要はありません。
ただし、関税がかかる場合は、買い手である御社の負担となります。
この件に関しまして十分にお手伝いすることができたと考えております。さらにご質問がございましたら以下のリンクからご連絡ください。
御社が支払わなければならないのはご注文の合計金額(製品、送料)のみです。Aの価格は最終的に決められたもので追加料金を支払う必要はありません。
ただし、関税がかかる場合は、買い手である御社の負担となります。
この件に関しまして十分にお手伝いすることができたと考えております。さらにご質問がございましたら以下のリンクからご連絡ください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 498文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,120.5円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
jaga
Senior