Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 生徒向けの通関手数料ではなく、小さい商品の発送料について決定することが出来るのでしょうか? 2. すぐに購入しますが、おもちゃに関する通関手数...
翻訳依頼文
①
I wonder if I can settle a shipping costs to not settle customs fees students compared to the small goods.
②
I'm going to purchase immediate but I will ask you a bill on which you put the $ 1.0 on the customs declaration to toys, I await your response for purchase.
③
thank you to send me the invoice with 1 $ .0 IN EXPENSES OF PORTS have what was agreed on a previous email
This is my second email asking you the invoice without response from you I would do the cancellation demende with PayPal
thank you to answer me quickly and give me the bill
④
send me a bill with $ 20 for 5 pcs and in the case of port fees to the amount of $ 1.0 and not free shipping
that it made $ 21.00 to avoid customs fees
I wonder if I can settle a shipping costs to not settle customs fees students compared to the small goods.
②
I'm going to purchase immediate but I will ask you a bill on which you put the $ 1.0 on the customs declaration to toys, I await your response for purchase.
③
thank you to send me the invoice with 1 $ .0 IN EXPENSES OF PORTS have what was agreed on a previous email
This is my second email asking you the invoice without response from you I would do the cancellation demende with PayPal
thank you to answer me quickly and give me the bill
④
send me a bill with $ 20 for 5 pcs and in the case of port fees to the amount of $ 1.0 and not free shipping
that it made $ 21.00 to avoid customs fees
kannon_11
さんによる翻訳
1.
生徒向けの通関手数料ではなく、小さい商品の発送料について決定することが出来るのでしょうか?
2.
すぐに購入しますが、おもちゃに関する通関手数料が 1.0 ドルと記入された領収書が必要となります。本件では、ご返事をお待ちしております。
3.
入港料が 1.0 ドルと記入されたインボイスをご送付頂き、ありがとうございます。
しかし、先日のメールでお願いしましたインボイスの件に関しては、ご返事がなかった為、2回目にメールさせていただきます。今回の返事がなければ、Paypal 支払いをキャンセルさせて頂きますので、ご了承お願いいたします。
迅速なご返事及び領収書をお待ちしております。
4.
5個の商品に関して 20 ドルの領収書をお願いいたします。入港料がある場合は、通関手数料を避ける為に合計を 21.00 ドル、および発送料を無料とせずに、正式に入港料として 1.0 ドルが記入された領収書を送付していただきたいです。
生徒向けの通関手数料ではなく、小さい商品の発送料について決定することが出来るのでしょうか?
2.
すぐに購入しますが、おもちゃに関する通関手数料が 1.0 ドルと記入された領収書が必要となります。本件では、ご返事をお待ちしております。
3.
入港料が 1.0 ドルと記入されたインボイスをご送付頂き、ありがとうございます。
しかし、先日のメールでお願いしましたインボイスの件に関しては、ご返事がなかった為、2回目にメールさせていただきます。今回の返事がなければ、Paypal 支払いをキャンセルさせて頂きますので、ご了承お願いいたします。
迅速なご返事及び領収書をお待ちしております。
4.
5個の商品に関して 20 ドルの領収書をお願いいたします。入港料がある場合は、通関手数料を避ける為に合計を 21.00 ドル、および発送料を無料とせずに、正式に入港料として 1.0 ドルが記入された領収書を送付していただきたいです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 698文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,570.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
kannon_11
Starter
A bilingual IT Professional and Localization consultant dealing with various ...