Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が業者より戻ってきました 商品は問題ありませんでした 入金して頂ければ発送しようと思ってますが 脅迫ようなメールが届きました。 当店は信頼できる方...
翻訳依頼文
商品が業者より戻ってきました
商品は問題ありませんでした
入金して頂ければ発送しようと思ってますが
脅迫ようなメールが届きました。
当店は信頼できる方と取引させて頂きたいと思っております
当店は国内外にカメラ全般を販売する豊富な経験
アカウントも多数所有してますが
このような脅しは経験は初めてです
これでは、スムーズに取引させて頂くのは困難と判断しました。
報復行為については同等以上の事を私も行います
私は手数料も払ってますので、これで取引は終わりにしませんか?
認められた権利です。
商品は問題ありませんでした
入金して頂ければ発送しようと思ってますが
脅迫ようなメールが届きました。
当店は信頼できる方と取引させて頂きたいと思っております
当店は国内外にカメラ全般を販売する豊富な経験
アカウントも多数所有してますが
このような脅しは経験は初めてです
これでは、スムーズに取引させて頂くのは困難と判断しました。
報復行為については同等以上の事を私も行います
私は手数料も払ってますので、これで取引は終わりにしませんか?
認められた権利です。
orikame
さんによる翻訳
Products sent back from suppliers
There was no problem with the product
If you can make a payment, I am going to dispatch
E-mail, such as intimidation arrived.
We think our store would like allowed to trade with people you can trust
Our store is a wealth of experience to sell the camera in general both at home and abroad
Although owns many account
Experience is the first threat like this
In this, I have determined that the allowed to deal smoothly with difficulty.
I also do the equivalent or more for retaliation
Since I have paid no less than a fee, do you not want to end deal with this?
It is the rights granted.
There was no problem with the product
If you can make a payment, I am going to dispatch
E-mail, such as intimidation arrived.
We think our store would like allowed to trade with people you can trust
Our store is a wealth of experience to sell the camera in general both at home and abroad
Although owns many account
Experience is the first threat like this
In this, I have determined that the allowed to deal smoothly with difficulty.
I also do the equivalent or more for retaliation
Since I have paid no less than a fee, do you not want to end deal with this?
It is the rights granted.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
orikame
Starter
I am translator.