[英語から日本語への翻訳依頼] 本日ロイヤルメールより、模型を受け取るには16.73GBP支払わなければならないという旨のポストカードを受け取りました、それによると「発送者が通関料を支払...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん nagano0124 さん cheekytwat96 さん mars16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 891文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tondaiによる依頼 2013/06/06 22:57:24 閲覧 1682回
残り時間: 終了

today I received a postcard from royal mail saying that I have to pay 16.73 GBP to collect the model because the card says : " THE SENDER DID NOT PAY CUSTOMS CHARGE", well this never happen to me and I have already purchased some models from Japan. Also and very important in your listing you never talk about this charge, I paid 128USD + 14USD = 142 USD for the COMPLETE service as this is eBay policy. So asking you please if you can refund to my PayPal the 16.73 GBP = 25USD,

本日ロイヤルメールより、模型を受け取るには16.73GBP支払わなければならないという旨のポストカードを受け取りました、それによると「発送者が通関料を支払わなかったため」とのことです、これまでこういったことは起こりませんでしたし、既に日本から数点模型を購入しています。重要なポイントは、出品内容でこのことにあなたがふれていなかったことです、私はeBay規定にある通り、128USD + 14USD = 142 USDを一連のサービスとしてお支払したのです。ですので、16.73 GBP相当の25USDを私のPayPalアカウントに返金してください。

because using Ebay the price that we pay is always the price for the item + plus the price for postage cost, when there is additional prices the Seller has to specify these prices and you did not do it, I am sorry but you made a mistake here and this is not my fault
I can send a scan picture of the mail card and the receipt that I paid.
Please let me know as I am waiting for your answer to leave feedback.
Thanks

なぜなら、eBayの価格は常に商品+送料を含んでいるからです、追加料金が発生する場合はセラーはその価格を明記する必要がありますが、あなたはそれをしていませんでした。すみませんが間違いを起こしたのはあなたであって、私に責任はありません。
メールカードの写真と支払領収書をスキャンしてお送りしましょうか。
あなたに対する評価はあなたの回答次第ですので、ご連絡お願いします。
宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。