Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アテネで彼は身分の低い者達と同様、高等教育を受けている者、元老院議員の息子などのローマの若者たちから歓迎され支持されていることを知った。そこでCaesar...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん hidemasa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

symeによる依頼 2013/06/06 07:30:00 閲覧 855回
残り時間: 終了

At Athens he found a welcome and support among the Roman youth there pursuing the higher education, sons of senators, along with men of lower station. Then Caesarian officials joined the cause, first Hortensius, the proconsul of Macedonia, and the retiring quaestors of Asia; and from Italy there came sympathizers, among them Messalla, a noble youth of talent and distinction. Three Caesarian generals joined Cassius in Syria. Trebonius had been put to death by Dolabella; but his quaestor P. Lentulus was active with a fleet for the Republic. Most of the assassins of Caesar had no doubt left Italy at an early date; and the party was further strengthened by the arrival of miscellaneous Republican, old and young.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/06 08:36:29に投稿されました
アテネで彼は身分の低い者達と同様、高等教育を受けている者、元老院議員の息子などのローマの若者たちから歓迎され支持されていることを知った。そこでCaesar派の関係者は、運動に加わった。まずMacedoniaの地方総督Hortensiusが、そして定年を迎えたアジアの財務官らが参加した。イタリアから支持者が訪れ、その中には才能をもち優秀な若き貴族Messallaがいた。Caesar派の3人の将軍がシリアでCassiusに合流した。TreboniusはDolabellaによって死刑になったが、彼の財務官P. Lentulusは共和国の艦隊に参加していた。 Caesarの殺害者のほとんどが早急にイタリアを離れることには疑問の余地はなかった。そして一派は年齢と問わない様々な共和派の到着によってさらに強化された。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
hidemasa
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/06/06 10:58:05に投稿されました
 アテネで彼は歓迎を受け、現地で学の研鑽に励むローマ人の若者たちや、元老院議員の息子たちに加え、低い身分の者たちからも支援された。そしてカエサル派の役人たち、まずはホルテンシウス、マケドニア総督、退役の迫ったアジアの財務官(クァエストル)がこの動きに加わった。イタリアからも賛同者が集った。この中には才気と名声ある若者、メッサラがいた。カエサル派の将官たち三人がシリアで加わった。トレボニウスはドラベッラによって討ち果たされていたが、彼の部下であったプブリウス・レントゥルスは共和国一個艦隊を有すほど幅を利かせていた。カエサルの暗殺者たちの大半が早々とイタリアを脱出していたのは間違いなかった。この一団は老いも若きも雑多に集った共和派によってさらなる勢いを得た。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
hidemasa
hidemasa- 11年以上前
脱字がありました。お詫びして訂正申しあげます。

カエサル派の将官たち三人がシリアで加わった。
→ カエサル派の将官たち三人がシリアで【カシウスに】加わった。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。