Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のアカウント内の商品は、常に、小売価格の50%までDeclared Value をadjustできるようにして欲しい。それは、可能ですか? なぜなら、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

izumi4545による依頼 2013/06/06 03:05:33 閲覧 903回
残り時間: 終了

私のアカウント内の商品は、常に、小売価格の50%までDeclared Value をadjustできるようにして欲しい。それは、可能ですか?

なぜなら、私が扱う積荷は、小売からではなく、卸売から購入したり、オークションで落札するので、ほとんどの商品が、一般小売価格の半値くらいだからです。

私が自分でadjustできないと、私は毎回商品ごとにあなたにメールを送ることになります。その度に、あなたは私ののメールを処理しなければならないので、お互い無駄な仕事が増えることになると思います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 03:12:36に投稿されました
I would like to be able to reduce the declared values of my products to 50% of retail prices at any time. Is it possible?

That's because the freights I handle are not for retail, but are products I purchase from whole sellers and win at auctions, so most of them are at 50% of the general retail prices.

If I can't adjust on my own, I have to email you for each product. As you have to respond to my email, I believe it creates redundant work for both of us.
★☆☆☆☆ 1.0/1
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 03:23:52に投稿されました
I would like the products on my account to be able to adjust ideclared value up to 50% of retail price. Is it possible?

That's because the products I carry are purchased at warehouses or through auctions, so the prices are about the half of price of retail price.

If I cannot adjust it by myself, I will have to email you each time for each product. Then, you will have to take care of it each time. So we will create extra work for us.
kawaii
kawaii- 11年以上前
すみません。 ideclared は declared に変更してください。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。