Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から英語への翻訳依頼] 爱情里最痛的一句,就是我明明爱你,却还要说:“没关系”... 那个夜晚又 是想起你了,拿起手机,望着那熟悉的号码,但我却没有勇气按下拨键。我害怕我...

この中国語(簡体字)から英語への翻訳依頼は klx1204 さん nicholas さん secangel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

bobobbobによる依頼 2011/01/29 10:44:34 閲覧 5312回
残り時間: 終了
原文 / 中国語(簡体字) コピー

爱情里最痛的一句,就是我明明爱你,却还要说:“没关系”...

那个夜晚又 是想起你了,拿起手机,望着那熟悉的号码,但我却没有勇气按下拨键。我害怕我拨打的电话号码,是换来一句“对不起,您拨打的电话是空号,请刻对后再拨”, 又或是“对不起,您拨的电话号码暂时无法接通,请稍候再拨”。最终我还是放下了手机,静静地守候,静静地想念,仿佛静得我还听见耳里传来的熟悉声音,其实 那只是我想起你说的话,泪不知不觉又掉了。

klx1204
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/29 10:58:09に投稿されました
The most hurtful sentence about love is IT IS ALRIGHT, even I know it's not.

I missed you in the other night. I picked up the phone, reading the most familiar number. However, I have no bravery to dial it. I'm deeply afraid of the cold mechanic voice, it said SORRY THE NUMBER YOU DIAL IS NOT AVAILABLE. Eventually, I droped down the phone. Waiting and thinking silently, I thought I heard your voice with my ears. The fact is I just reminded your words, with my tear running out of my eyes.
nicholas
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/29 11:54:16に投稿されました
Quite obviously, I love you, but I still pretend to say: “Never mind…”, which is the most painful words in the love.


At that night, I reminded of you and picked up the cellphone staring at the familiar number, however, I didn’t have any courage to press down the key. I was afraid of the number I dialed responded by “Sorry, the number you dialed is not exist, please redial it after checking.” or “ Sorry, the number you dialed is busy now, please redial it later.” Eventually, I picked down the cellphone, waiting for you and thinking of you so silently that I even could hear your familiar voice. Actually ,it was just the voice in my mind, meanwhile, the tears had already drowned my eyes without notice.
secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/29 12:11:30に投稿されました
The most hurting sentence in a love relation is "It's OK" even I still love you...

That night, you came to my mind again. I took up my phone, looking at that familiar phone number but without the courage to call. I feared that even I tried to call you, I would got "Sorry! The number you dialed does not exist, please check it and dial later", or "Sorry!The subscriber you dialed can not be connected for the moment, please redial later". I put down my phone at last, waiting and missing there silently, as if that familiar voice of you still came to me. I just remembered the words you said to me before, and my tears dropped down unconsciously.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。