Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のインターネットは「ネタ文化」。麻生(元)総理の会見、酒井法子のヒット曲、ファミマのドアベルまでなんでもいじって楽しんでしまう。元ネタよりもその加工の...
翻訳依頼文
日本のインターネットは「ネタ文化」。麻生(元)総理の会見、酒井法子のヒット曲、ファミマのドアベルまでなんでもいじって楽しんでしまう。元ネタよりもその加工の妙を尊ぶところが極めて日本人的。
kouichi
さんによる翻訳
Japanese internet culture is "Neta culture,". Whatever the sources, former prime minister Asou's interview, Sakai Noriko's hit song or FamilyMart's chime, people would tweak and play with them.
People would respect the ingenious way of spoofing, rather than the basic idea of the sources, and I think that that is very much Japanese.
People would respect the ingenious way of spoofing, rather than the basic idea of the sources, and I think that that is very much Japanese.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 93文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 837円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
kouichi