Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 中山新CEO「出展者にソリューション提供」 ~ハノーバーフェアーズジャパン ドイツ・ハノーバーに本社を置く世界有数の見本市運営会社ドイツメッセ(株)と、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

toushisによる依頼 2013/06/04 14:09:46 閲覧 825回
残り時間: 終了

中山新CEO「出展者にソリューション提供」 ~ハノーバーフェアーズジャパン

ドイツ・ハノーバーに本社を置く世界有数の見本市運営会社ドイツメッセ(株)と、同社の日本法人ハノーバーフェアーズジャパン(株)は5月28日、ホテルオークラ東京で記者会見を開催。7月1日付けで、ハノーバーフェアーズジャパン(株)の最高経営責任者(CEO)に中山和也氏が就任することを発表。あわせて、ドイツメッセが運営する見本市のプレゼンテーションを行なった。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 14:39:10に投稿されました
New CEO, Nakayama, “provided solution to the exhibitors”. ~Hannover Fairs Japan

Deutsche Messe Co, which is one of the largest trade fairs administration companies in the world and has its central office at Hannover in Germany, had a press conference jointed with its Japanese branch office “Hannover Fairs Japan Co.” at Hotel Okura Tokyo on May 28. They announced that Mr. kazuya Nakayama would take up the position of the chief operating officer (CEO) of Hannover Fairs Japan from July 1. At the same time a presentation was done about a trade fair that Deutsche Messe operated.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 14:25:24に投稿されました
Mr. Nakayama, new CEO, will "provide solutions to the exhibitors". ~Hannover Fairs Japan

German Messe Co., Ltd., one of the world's sample fair operating companies whose main office is in Germany, and its Japanese corporation, Hannover Fairs Japan Co., Ltd., had a press conference in Hotel Okura Tokyo on May 28. They announced that Kazuya Nakayama will take up the chief executive officer (CEO) of Hannover Fairs Japan. They also had a presentation of sample fair managed by German Messe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。