Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「「josie」のビデオについてはアイデアがあったんだ。沈没しそうな古い客船の、デッキ上で演奏するバンドの役をやる、っていうね。演奏中、周りにあるものすべ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 oier9 さん tatsuoishimura さん sachin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1588文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 10分 です。

altpressによる依頼 2013/06/04 13:14:51 閲覧 3448回
残り時間: 終了

Mark Hoppus, in his latest Reddit AMA session, has reveled the original concept for Blink-182's "Josie" music video.

The Reddit question he responded to stemmed from an alternate version of the video, which was directed by Jason Matzner and featured the band performing in flooding basement. A clip of this video, which you can watch below, surfaced online in 2011.

Check out the explanation from Hoppus, below.

マーク・ホッパスは、彼の最近のReddit AMAセッションで、Blink-182の「Josie」ミュージック・ビデオのオリジナル・コンセプトを明らかにした。

彼が応じたRedditの質問は、ビデオの別のバージョンから出て来たものだが、そっちは、ジェイソン・マッツナーが指揮し、洪水の地階で演奏しているバンドをフィーチャーしたものだった。このビデオのクリップは、下で見ることができますが、2011年にオンラインに表れた。

下記で、Hoppusの説明をチェックしてほしい。

"i had an idea for the josie video, that we would be the band playing on the deck of an old cruise liner as it sunk. we would play in real time as everything around us exploded in slow motion. gradually at first, building in intensity, reaching complete catastrpohe at the end. people running, sparks flying, superstructure collapsing. the ship floods, and the last shot of the video is the ship sinking into the dark waters as the song ends "everything's gonna be fine." the label listened and said "cool, but no. that video will cost millions of dollars."

「「josie」のビデオについてはアイデアがあったんだ。沈没しそうな古い客船の、デッキ上で演奏するバンドの役をやる、っていうね。演奏中、周りにあるものすべてがスローモーションになりながら爆発する。初めのうちは徐々に、中盤で勢いが増してきて、最後には完全に破局を迎える。逃げ惑う人々、きらめく火花、崩壊する甲板。船は水浸しになって、ビデオの最後のシーンでは船が暗い水底に沈んでいくところに、曲の「everything's gonna be fine」がオーバーラップして終わる。レーベルの社員はこれを聞いて、言ったよ。「イイね。でもダメ。ビデオに何百万ドルもかけられない。」

so the alternative was us playing in a basement and the pipes break. the room floods and we continue playing. we shot the video in the backlot of universal studios on a very cold and long day. i just remember shivering and the water always being shockingly cold every time we had to get in it. bracing. so cold. the first edit came back and no one was really feeling it, so we scrapped it and started over."

Other questions Mark addressed included topics such as musical gear, coffee, video games, and what music has recently been on his radar. Check out the full AMA here, and watch the official video for "Josie," below.

で、代替案が「地下室で演奏する僕ら、そしてパイプが壊れる」っていうモノだったんだ。部屋が水で溢れる中で僕らは演奏を続けた。ユニバーサルスタジオの屋外スタジオでビデオを撮影したんだ。すっごい寒くて長い一日だった。覚えてるのは、入るたびに震える身体と常にゾッとするほど冷たい水だね。爽快だったよ。超冷たかった。最初の編集が上がってきて、誰も本当にそう思わなかった。だから無かったことにして、撮りなおしたんだ。」

Markが答えた質問には、他にも楽器、コーヒー、テレビゲーム、最近気になっている音楽といったトピックが含まれていた。ココでAMAを全てチェックして、下の「Josie」公式ビデオを見てほしい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。