Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 賞を受賞されましたら、その後最大3年間その賞を商品パッケージに掲載することができます。LEDPA賞を受賞されました商品や個人や企業は、その賞をウェブサイト...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jasmine8 さん ellie21 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 596文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

callbackによる依頼 2011/01/27 15:26:08 閲覧 856回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Those who have received an award will be allowed to display their award on their product packaging for a maximum of three years after winning the award. Products, individuals, and companies who receive an LEDPA award will also be allowed to display their award on their website and through their product catalogs.The main benefit that comes from winning an LEDPA award comes in the form of customer reassurance. Consumers are constantly looking for products that have been tested and evaluated. They want to know that they are purchasing a product that is known for providing excellent lighting.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/01/27 15:48:13に投稿されました
賞を受賞されましたら、その後最大3年間その賞を商品パッケージに掲載することができます。LEDPA賞を受賞されました商品や個人や企業は、その賞をウェブサイトや商品カタログに掲載することもできます。LEDPA賞を受賞することによる一番の恩恵は、お客様への保証という形となることです。お客様は常に、お試しになり評価される商品をお探しです。お客様は、素晴らしい照明を提供してくれる商品を購入しているということを知りたいのです。
jasmine8
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/27 16:07:16に投稿されました
これらを受賞すると、その後最長3年間、製品のパッケージに受賞した旨を記載することができます。また受賞した製品、個人、会社はそれぞれウェブサイトや製品カタログにLEDPAアワードを受賞したことを公表できます。LEDPAアワードを受賞することの最大の利点は、顧客へ安心感を与えることができる、ということです。消費者は常に、検査されたり評価されたりした製品を求めています。消費者は、自分達がすばらしい照明を提供することが実証された製品を買っているのだ、ということを知りたいのです。
ellie21
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/27 16:28:04に投稿されました
受賞者は、受賞後最長三年間ご自分の製品に受賞歴を記載することが許されています。LEDPA賞を受賞された製品・個人・会社は、そのホームページや製品カタログにも受賞歴を記載することが出来ます。LEDPA受賞による主な利点は、顧客保証という形でもたらされます。消費者は常に検査・評価されている製品を求めています。優れた照明の提供で有名な製品を購入していることを知りたいのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。