Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送料割引のお願い 最近、重い荷物が増えたので、運送コストが、だいぶかさんでいます。 今後も、さらに荷物が増える予定なので、取引のある会社に、再度見積もり...
翻訳依頼文
送料割引のお願い
最近、重い荷物が増えたので、運送コストが、だいぶかさんでいます。
今後も、さらに荷物が増える予定なので、取引のある会社に、再度見積もりをお願いしています。
現在、円安のせいもあって、我々は、御社と日本の転送会社を使い分けていますが、
5月の御社への支払いは、$Aでした。
今、我々は、御社から20%の割引を受けていますが、今後は30%の割引にしてもらえないでしょうか?
最近、重い荷物が増えたので、運送コストが、だいぶかさんでいます。
今後も、さらに荷物が増える予定なので、取引のある会社に、再度見積もりをお願いしています。
現在、円安のせいもあって、我々は、御社と日本の転送会社を使い分けていますが、
5月の御社への支払いは、$Aでした。
今、我々は、御社から20%の割引を受けていますが、今後は30%の割引にしてもらえないでしょうか?
cheekytwat96
さんによる翻訳
Possible discounts regarding shipping fees
Due to the recent increase in heavier items and packages, we are having a slight concern in the amount of all associated shipping costs.
As we foresee that the situation will exacerbate, we have requested an estimate of relevant costs to a particular company which we have been having deals and transactions with.
Currently, also as the exchange rate for yen is continuously weakening, we have distinctively used both your service and a Japanese delivery agent, and the fees we have paid for your service was $A during May.
Although we do appreciate receiving 20% discount on the fees we pay to you, is it possible to make that up to 30% from now on?
Please kindly consider.
Due to the recent increase in heavier items and packages, we are having a slight concern in the amount of all associated shipping costs.
As we foresee that the situation will exacerbate, we have requested an estimate of relevant costs to a particular company which we have been having deals and transactions with.
Currently, also as the exchange rate for yen is continuously weakening, we have distinctively used both your service and a Japanese delivery agent, and the fees we have paid for your service was $A during May.
Although we do appreciate receiving 20% discount on the fees we pay to you, is it possible to make that up to 30% from now on?
Please kindly consider.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
cheekytwat96
Starter