Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 製品は、照明のデザイン、独自性、照明効果、電源、製品の信頼性、環境への影響、革新性、安全性、利便性、そして品質という多種多様なカテゴリーで評価されます。製...

この英語から日本語への翻訳依頼は jasmine8 さん yoppo1026 さん ittetsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

callbackによる依頼 2011/01/27 15:22:27 閲覧 2159回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Products are evaluated in a wide variety of categories. These different categories include: lighting design, uniqueness, lighting effect, power supply, product reliability, environmental impact, innovation, safety, convenience, and quality. Products are scored based on each category, and those scores are tallied to create a final placement. The scoring for these products is based on the European standards of product evaluation method.

jasmine8
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/27 15:35:54に投稿されました
製品は、照明のデザイン、独自性、照明効果、電源、製品の信頼性、環境への影響、革新性、安全性、利便性、そして品質という多種多様なカテゴリーで評価されます。製品はそれぞれのカテゴリーで点数をつけられ、すべての点数の集計で最終順位が決められます。この採点方法はヨーロッパにおける製品評価方法の基準に基づいています。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/01/27 15:51:39に投稿されました
製品は様々なカテゴリーで評価される。これらのカテゴリーには次のものがある。:照明デザイン、独自性、照明効果、動力供給、製品の信頼性、環境への影響、新しいアイディア、安全性、便利さ、そして品質。製品はこれらのカテゴリーに基づいて採点され、それらの点数を計算して最終プレースメントを作る。これらの製品のスコアリングはヨーロッパの製品評価法の基準に基づいている。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/27 15:53:56に投稿されました
製品は様々なカテゴリーにおいて評価されます。カテゴリーには、照明デザイン、独自性、照明効果、電源供給、信頼性、環境への影響、革新性、安全性、利便性、品質があります。製品はこれらのカテゴリーに基づいてスコアリングされ、このスコアは最終段階に向けて記録されます。製品のスコアリングはヨーロッパ標準の製品評価手法に基づいています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。