話は変わりますが、私は今日税関に電話をしました。
彼らは壊れた商品の代替品を再度輸入する場合、
また関税払わなければならないといいました。
もし払わなくてよくする場合、申告価格を下げるしか
方法はないと言っていました。
新しい商品を送ってもらう予定でしたが
やはり全額返金していただくことはできないでしょうか。
最初は壊れた商品の到着を待たずに送ってもらえると
思っていましたが、実際、壊れた商品が到着後の発送となると、
すごく時間がかかり、私は待つことができません。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 19:47:58に投稿されました
On another matter, I inquired to customs today.
They told me that it is required to pay tax again for importing a damaged item.
They also told that the only way for not to pay import tax is to lower the price declaration of item upon customs inspection.
I thought of requesting you to send replacement item before but now could you refund the total amount I pied to you?
I cannot wait because it takes a long if I wait the replacement until after I will be received a damaged item. I thought you could send me the replacement even before the arrival of the damaged item.
hitupon722さんはこの翻訳を気に入りました
They told me that it is required to pay tax again for importing a damaged item.
They also told that the only way for not to pay import tax is to lower the price declaration of item upon customs inspection.
I thought of requesting you to send replacement item before but now could you refund the total amount I pied to you?
I cannot wait because it takes a long if I wait the replacement until after I will be received a damaged item. I thought you could send me the replacement even before the arrival of the damaged item.
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 19:42:45に投稿されました
By the way, I called the custom today.
They told me if I get a replacement of a broken product sent they will tax me again.
If I wanted to get away with it you need to declare the cost of it lower.
I was thinking about having you send me a replacement but is it possible for you to give me a full refund instead?
I thought you were sending me the replacement without waiting for the arrival of the broken one in the beginning but the fact is that you are sending me it after the arrival of the broken item and I cannot wait that long.
hitupon722さんはこの翻訳を気に入りました
They told me if I get a replacement of a broken product sent they will tax me again.
If I wanted to get away with it you need to declare the cost of it lower.
I was thinking about having you send me a replacement but is it possible for you to give me a full refund instead?
I thought you were sending me the replacement without waiting for the arrival of the broken one in the beginning but the fact is that you are sending me it after the arrival of the broken item and I cannot wait that long.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 19:46:14に投稿されました
Aside from this, I made a phone call to the custom office today.
They told me that I need to pay the duty again in case I import the replacement of the broken product.
In order not to pay it again, the only way is to reduce the declared value.
I intended to ask you to send me the new item, but is it possible to obtain a full refund from you?
At the beginning I thought you could send new item to me before the broken item arrives, but actually you can dispatch it after you receive the broken one. It will take much time and I cannot wait so long.
hitupon722さんはこの翻訳を気に入りました
They told me that I need to pay the duty again in case I import the replacement of the broken product.
In order not to pay it again, the only way is to reduce the declared value.
I intended to ask you to send me the new item, but is it possible to obtain a full refund from you?
At the beginning I thought you could send new item to me before the broken item arrives, but actually you can dispatch it after you receive the broken one. It will take much time and I cannot wait so long.