Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はeBayで製品をリサーチをして、日本のネットショップから同じ製品を探し、その結果をCSVファイルにしてeBに出品出来る人を必要としています。 私は如...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

pierreによる依頼 2013/06/03 18:24:34 閲覧 869回
残り時間: 終了

私はeBayで製品をリサーチをして、日本のネットショップから同じ製品を探し、その結果をCSVファイルにしてeBに出品出来る人を必要としています。

私は如何に早くeBに出品するかが重要と思っています。例えばこの商品。以前日本のネットショップで約$1000で販売されていました。利益が$1000です。しかし今は何処を探しても販売されていません。早く出品していたら$1000の利益を得ていたかもしれません。

私達はもっと理解しあわなければ成らないと思います。但し、私は英語が不得手です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 19:07:42に投稿されました
I look for a person who can 10 research listed items at eBay, then, 2) research the same item in Japanese on-line shop, and then, 3) make CSV file based on the research out of Japanese on-line shop and being listed to eBay.

I am thinking of the most important is how fast an item is being listed at eBay. For example, this item was sold in Japanese on-line shop at $1000.00 before, but it is impossible to find it anywhere. If it was listed immediately, I could have earned $1000.00 as a profit.

I think we need to understand each other, but I am not good at English.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 18:34:18に投稿されました
I searched product on eBay, as well as on net shops of Japan. Now I need someone who can sell the items in the CSV files on eBay.

I think it is important to sell eBay fast enough. For example, this product could be sold for about $ 1000 in the net shop in Japan earlier with a great profit. But it is not for sale now no matter where you try to look for. If I sold it earlier, it might have been a profit.

I think we must try to understand each other more. However, I am not good at English.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。