[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で最も多く購入しているセラーです。 Roger、私はあなたの会社の商品はとても需要のある商品だと思っています。 私はあなたの会社契約をして総代理店...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

kentakewakiによる依頼 2013/06/03 17:53:26 閲覧 887回
残り時間: 終了

私は日本で最も多く購入しているセラーです。
Roger、私はあなたの会社の商品はとても需要のある商品だと思っています。
私はあなたの会社契約をして総代理店になりたいです。

私は総代理店契約をしたあとは日本各地を回り、あなたの商品をPRしたいと思っています。

ホームページも作り、あなたの会社の売り上げをもっと上げていきたいと思っています。

先ほどYAMADAさんと連絡を取りました。

どうか、私の会社と総代理店契約をしていただけませんでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 18:14:31に投稿されました
I am a seller who purchases most in Japan.
Roger, I think your product is very much marketable.
I would like to make a contract with you to be your sole agent.

After making a sole agent contract with you, I am thinking to travel all around Japan to promote your product.

I would like to also create a website and make a big contribution to the sales of your company.

I have just contacted Mr. Yamada.

Would you please make a sole agent contract with my company?
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 18:28:04に投稿されました
I am the seller who purchases most in Japan.
Roger, I think products of your company have a large market.
I want to be a general agent with your company under contract.

I would do PR for your products over Japan after I become the general agent.

And I am planing on making a homepage, and raise sales of your company.

I have contacted Mr./Ms. YAMADA earlier.

Please tell me if I can be the general agent of your company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。