Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] おコメの美味さを楽しみたい方にオススメ おかずとひとことに言っても和・洋・中、様々です。 当店が考えるおかずに合うごはんとは、 おかずをより美味しく感じ...

翻訳依頼文
おコメの美味さを楽しみたい方にオススメ

おかずとひとことに言っても和・洋・中、様々です。
当店が考えるおかずに合うごはんとは、
おかずをより美味しく感じさせてくれるごはん。
長野県産コシヒカリは、そんなおかずの旨味を優しい甘みで
包み込むからおかずの種類を選ばずに美味しさを引き立てます。
長野県産のコシヒカリは寿司やカレーにも良くあいます
炊き上がったご飯の美味しさのほとんどが弾力や粘りで決まり
、残りは甘みや香りによってご飯の美味しさが決まります。
自然豊かな長野県で育まれたコシヒカリは、
この美味しさの決め手となる弾力に特徴があり、
もっちりとした粘りある食感が、コシヒカリ本来の甘みを引き立てます米粒が育ち大きくなっていく時期にマグネシウムなどミネラルが豊富な土地で育てられたお米は甘みが強く食感のよいお米に育ちます。長野県は、それらの土地条件が満たされた米作りに
最も適した土壌といっても過言ではないでしょう。
そんな上質の土壌で栽培された良質の食感を持ち甘み豊かな
コシヒカリをぜひご賞味ください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Recommendations for people want to enjoy deliciousness of rice

The dishes to go with rice or the side dishes covers a lot of types of cuisines such as Japanese, Eastern, Chinese etc.
Rice goes well with a side dish, our staff recommends, is rice which can make a customer taste a side dish more delicious.
Koshihikari rice grown in Nagano-ken makes a taste of any side dishes more delicious wrapping by its inherent sweetness coming from every and each grain of rice.
Koshihikari rice is also suitable for a sushi and a curry and rice.
Delicious taste of just cooked rice is mostly determined by its hardness and stickiness, and its sweetness and aroma also give additional deliciousness.
Koshihikari rice grown in the nature rich Nagano-ken, of its distinctive hardness significantly influence the taste. Its springy and sticky texture brings out the sweetness inherent to Koshihikari. A grain of rice is grown with rich sweetness and good texture as a result of the soil with sufficient magnesium and mineral at the time of the growing period of a grain.
It is not to much to say that Nagano-ken has a place where the soil is perfect for growing a rice grain. Please enjoy eating Koshihikari rice grown at such a soil and amazing texture,

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
443文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,987円
翻訳時間
約2時間