Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からインドネシア語への翻訳依頼] Conyac has now enabled public translation request search Before the requesto...

この英語からインドネシア語への翻訳依頼は louis_vuitton168 さん fajarsir さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

una_anyによる依頼 2013/06/01 01:44:00 閲覧 3554回
残り時間: 終了

Conyac has now enabled public translation request search

Before the requestors could not browse previously submitted translation requests. Now they can get an overview of what kind of translations were requested on Conyac earlier, which gives them a better insight of the Conyac translation submission, as well as the end results. They can search by keyword to find the same types of texts they need. Past translations serve as a reference of Conyac translation quality and process.

This feature is available for both business and personal platform users.

louis_vuitton168
評価 52
翻訳 / インドネシア語
- 2013/06/01 01:53:58に投稿されました
Conyac sekarang sudah memiliki pencarian permintaan terjemahan publik.

Sebelumnya pemohon tidak bisa mencari permintaan terjemahan. Sekarang mereka bisa mendapatkan gambaran tentang jenis permintaan sebelumnya pada Conyac, yang memberikan wawasan lebih baik dari pengajuan terjemahan Conyac, beserta hasil akhir. Mereka bisa mencari berdasarkan kata kunci untuk menemukan teks yang mereka butuhkan. Terjemahan yang lalu dijadikan referensi kualitas terjemahan Conyac beserta prosesnya.

Fiture ini tersedia untuk pengguna platform bisnis dan pribadi.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
fajarsir
評価 50
翻訳 / インドネシア語
- 2013/06/01 02:09:58に投稿されました
Conyac telah mengaktifkan pencarian permintaan terjemahan publik
Sebelumnya pemohon tidak dapat mencari permintaan terjemahan yang sebelumnya telah diajukan. Sekarang mereka bisa mendapatkan gambaran tentang jenis terjemahan apa yang diminta pada Conyac baru-baru ini, yang memberikan mereka pengetahuan lebih baik tentang pengajuan terjemahan pada Conyac, begitu juga dengan hasil akhirnya. Mereka dapat mencari dengan kata kunci untuk menemukan jenis teks yang sama dengan yang mereka butuhkan. Terjemahan yang lalu menjadi referensi dari kualitas dan proses terjemahan Conyac.
Fitur ini tersedia untuk kedua pengguna bisnis dan perorangan.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。