Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ともかく、インボイスに(実際の価格より)安い値段を記してもらえますか。 ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ともかく、インボイスに(実際の価格より)安い値段を記してもらえますか。 よろしくお願いします。
翻訳依頼文
anyway, can you declare under value in an invoice.
thanks,
3_yumie7
さんによる翻訳
ともかく、インボイスに(実際の価格より)安い値段を記してもらえますか。
よろしくお願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
57文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
129円
翻訳時間
15分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
しかし、返品を要求せず全額の返金を可能とし、これを実行することにより本件が直ちに終了します。 ご留意いただきたいのは、貴方と貴方のバイヤーが返品の最善策に同意しなくても貴方が返送料を払わなければなりません。弊社がお薦めする方法は、プリペイドの返品ラベルを購入し、ウェブアドレスにより送付することです。そうすれば、必要な場合、情報へアクセス且つ検証できます。 弊社の方針に基づき貴方は本返品を促さないといけないので、2015年11月9日に本件を終了します。 上記が貴方のご要望の全般ではないことは存じておりますが、返品の送料を支払うため貴方のバイヤーとの協働 の肝要さを説明したと思います。
英語 → 日本語
上記のカメラを購入するなら輸入代金をお支払いせざるを得ないのですが、私はまだこの商品に興味がありますので650ドルで受け入れていただけますか?
英語 → 日本語
望むならば、私は自己批判的であり、体験を将来に活かしたい:私達が真に凍りつくようなテクノロジーと向かい合うとき、作家、愛好家、技術オタクは、迅速に、傷を指摘する必要がある。会話が制限を含む時だけが、誠実で振動する討論 となるのだ。 Li-Fiはどうだ。充分なテクノロジーは興奮させないか? この「実際本物になるかもしれない不完全なテクノロジー」は、「現実には存在しないこの素晴らしい商品を試してみる。」こと以上にかっこいい。
英語 → 日本語
25cmで問題ないと思います。アメリカのサイズではメンズ7号となります。
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する