Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私は世界中に発送致しますが、あなたがペイパルの口座を持っていることが必須です。その他の支払方法は認められません。発送地がアメリカ以外の場合、郵便局に荷物を...
翻訳依頼文
I will ship WorldWide but you must have a PayPal account no other form of payment will be accepted.Outside U.S.A. I will take down to the post office and get you an exact shipping price.
Most large items that I ship will go U.P.S. ground if they do insurance is included up to $100.00 anything above that will be up to the buyer.
Most large items that I ship will go U.P.S. ground if they do insurance is included up to $100.00 anything above that will be up to the buyer.
私は世界中に発送致しますが、あなたがペイパルの口座を持っていることが必須です。その他の支払方法は認められません。発送地がアメリカ以外の場合、郵便局に荷物を持って行き、正確な発送料をお知らせします。
私が発送する大きい荷物はほとんどU.P.S. グラウンドという配送方法で発送されます。100ドルまで保険でカバーでき、それ以上はバイヤー負担になります。
私が発送する大きい荷物はほとんどU.P.S. グラウンドという配送方法で発送されます。100ドルまで保険でカバーでき、それ以上はバイヤー負担になります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 328文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 738円
- 翻訳時間
- 約2時間