Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] かつては兵士で地方総督もしていたが、今は穏やかな小物商をしていた年老いたM. Terentius VarroはCalenusの家に避難所を創った。Anto...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yuusyunn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 36分 です。

symeによる依頼 2013/05/29 23:10:51 閲覧 1100回
残り時間: 終了

The aged M. Terentius Varro, once a soldier and a governor of provinces, but now a peaceful antiquary, found harbourage in the house of Calenus. Nor would Antonius and his associates have behaved as they did, could security and power be won in any other way. The consequences of compelling a general to appeal to his army in defence of life or honour were now apparent--the generals themselves were helpless in the hands of the legions.The threat of taxation drives money underground. It must be lured out again. Capital could only be tempted by a good investment. The Caesarian leaders therefore seized houses and estates and put them on the market. Freedmen, as usual, battened upon the blood of citizens.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 03:47:00に投稿されました
かつては兵士で地方総督もしていたが、今は穏やかな小物商をしていた年老いたM. Terentius VarroはCalenusの家に避難所を創った。Antoniusも彼の仲間も彼らのようには行動しようとせず他のいかなる手段よりも安全と権力が勝っていた。1人の将軍に自分の命と名誉にかけて軍隊に訴えるよう強いた結果は今や明らかだった。将軍達自身は師団の管理下でどうすることもできなかった。そこでCaesar派の主導者らは、家屋や不動産を没収して市場で売却した。常のごとく、解放奴隷らは市民の血を犠牲にして成功した。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
以下の部分が脱落していました。すみません。The threat of taxation drives money underground. It must be lured out again. Capital could only be tempted by a good investment. 税金の脅威から闇で金が動いた。それは再び惹きつけられる必要がある。資本は正しい投資によってのみ惹きつけられた。
yuusyunn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 00:15:34に投稿されました
年老いたマルクス・テレンティウス・ウァロは、以前は兵士であり、また州知事でもあったのだが、今や争いごととは無縁の骨董商となっていて、
Calenus家を隠れ家としていた。アントニウスとその仲間たちが、今後、以前のような振る舞いをしてこないので、ともかくも安全と権力が約束されるかもしれなかった。将軍をして、その軍隊を命や名誉を守るという大義名分のもとに統率させてきた結果は、今や明白だった--将軍たち自身、軍隊の手中に落ち無力となってしまっていた。課税の脅威は金銭を地下に追いやる。が、それは再びおびき出されるに違いない。うまい投資さえすれば資本を形成することができる。カエサル派のリーダーたちは、それゆえ、人々の家屋や土地を剥奪し、それらを売り払った。自由民たちは、常のことであるが、市民の血液を食い物にして太ったのである。
symeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。