Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「俺は本当に興味をかきたてるプロジェクトには関わらないね。それに一緒に仕事をするアーティストやバンドから何かを得ることができなければ意味がない」とWill...
翻訳依頼文
“I only get involved in projects that I am truly excited about and I have to be inspired by the artist or band I'm working with," says William. "My goal is to help Fearless Vampire Killers create an album that people care about, that people can relate with, and most importantly, that boys and girls across the globe can sing along to.”
This follow-up to their 2012 debut full-length album Militia of the Lost is set to continue the story set in their EP In Grandomina..., according to the band.
"This will be the second, more insane instalment," says FVK frontman Kier Kemp. "It's going to be like Disney meets Coheed and Cambria!'
This follow-up to their 2012 debut full-length album Militia of the Lost is set to continue the story set in their EP In Grandomina..., according to the band.
"This will be the second, more insane instalment," says FVK frontman Kier Kemp. "It's going to be like Disney meets Coheed and Cambria!'
pimpshit
さんによる翻訳
「俺は本当に興味をかきたてるプロジェクトには関わらないね。それに一緒に仕事をするアーティストやバンドから何かを得ることができなければ意味がない」とWilliamは言う。「俺の目標はFearless Vampire Killersのアルバムづくりを手伝うことさ。そのアルバムにみんなが注目し、みんなが関係し、そして世界中の男の子や女の子たちが一緒に歌ってくれるのが目標なんだ」
バンドによれば、こういった追及により二〇一二年のデビューアルバム『Militia of the Lost』のストーリー設定を『In Grandomania』のEPにも取り入れることになったという。
「これは二番目の、もっと狂った分割となるだろう」FVKのリーダーKier Kempは言う。「こいつはDisneyがCoheed and Cambriaに出会ったときの衝撃のようさ」
バンドによれば、こういった追及により二〇一二年のデビューアルバム『Militia of the Lost』のストーリー設定を『In Grandomania』のEPにも取り入れることになったという。
「これは二番目の、もっと狂った分割となるだろう」FVKのリーダーKier Kempは言う。「こいつはDisneyがCoheed and Cambriaに出会ったときの衝撃のようさ」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 630文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,417.5円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
pimpshit
Starter