Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 商品を製作する材料がありません。 商品に使う必要な材料を製作している会社が生産を停止したようです。 今互換品を探している最中です。沢山の注文があり、そ...
翻訳依頼文
I have just had a set back with the materials I use to make the packies! The current manufacturer seems to have stopped making the main product I need! So I am in the process of finding a new alternative! I am finishing up completing a bunch of orders now and have closed my shop!
I am not sure how long this will take me to restart as I might need to make them in a totally new material. So I can't answer your questions as yet until I settle on a material and start working with it.
So I think it might be best that we hold our discussions until I know more!
I will email you again when I am able to answer your questions. I am hoping this won't take long.
Sorry for the delay in my email.
I am not sure how long this will take me to restart as I might need to make them in a totally new material. So I can't answer your questions as yet until I settle on a material and start working with it.
So I think it might be best that we hold our discussions until I know more!
I will email you again when I am able to answer your questions. I am hoping this won't take long.
Sorry for the delay in my email.
商品を製作する材料がありません。
商品に使う必要な材料を製作している会社が生産を停止したようです。
今互換品を探している最中です。沢山の注文があり、その対応に追われ店を閉めています。新製品に置き換える可能性もあり店を再開するめどは立っていません。材料の対応が決まり仕事を再開するまであなたの質問に答えることができません。
もっと事態がはっきりするまで話は中断したほうが良いと思います。
あなたの質問に答えられるようになったらメールします。これが短期間で終わることを望んでいます。
メールが遅くなって申し訳ありませんでした。
商品に使う必要な材料を製作している会社が生産を停止したようです。
今互換品を探している最中です。沢山の注文があり、その対応に追われ店を閉めています。新製品に置き換える可能性もあり店を再開するめどは立っていません。材料の対応が決まり仕事を再開するまであなたの質問に答えることができません。
もっと事態がはっきりするまで話は中断したほうが良いと思います。
あなたの質問に答えられるようになったらメールします。これが短期間で終わることを望んでいます。
メールが遅くなって申し訳ありませんでした。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 689文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,551円
- 翻訳時間
- 27分