Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本のコレクターの代理で商品を販売しましたが、コレクターの方からあなたに販売した商品の送料を無料にしたのに$50の返金は高すぎると連絡がありました。 ...
翻訳依頼文
私は日本のコレクターの代理で商品を販売しましたが、コレクターの方からあなたに販売した商品の送料を無料にしたのに$50の返金は高すぎると連絡がありました。
したがって、私はあなたに$20の返金は可能ですが、それ以上の返金を望む場合は商品を返品してください。
アメリカから日本までの返送はUSPSを利用してください。送料は$18です。
私たちはあなたに返送費用として$20を上限としてお支払いたします。もしあなたが$20以上の高価な国際郵便で返送した場合、私たちは全額をお支払できません。
したがって、私はあなたに$20の返金は可能ですが、それ以上の返金を望む場合は商品を返品してください。
アメリカから日本までの返送はUSPSを利用してください。送料は$18です。
私たちはあなたに返送費用として$20を上限としてお支払いたします。もしあなたが$20以上の高価な国際郵便で返送した場合、私たちは全額をお支払できません。
naoya0111
さんによる翻訳
I sold the item on behalf of a Japanese collector, he contacted me that a $50 refund is too high since the shipping fee was free.
So, I can give you a $20 refund, however, please return the item if you would like more refund.
Please use USPS when you return the item. The shipping fee will be $18.
We will give you maximum $20 as the returning fee. However, we are not able to cover the returning fee if the returning shipping fee is more than $20.
So, I can give you a $20 refund, however, please return the item if you would like more refund.
Please use USPS when you return the item. The shipping fee will be $18.
We will give you maximum $20 as the returning fee. However, we are not able to cover the returning fee if the returning shipping fee is more than $20.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...