Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方と契約をして2週間が過ぎましたが、私が依頼した作業が一向に進んでいません。何故ですか? 今回貴方に渡した指示書ではeBに出品することは出来ませんか? ...

翻訳依頼文
貴方と契約をして2週間が過ぎましたが、私が依頼した作業が一向に進んでいません。何故ですか?
今回貴方に渡した指示書ではeBに出品することは出来ませんか?

私は初回の仕事依頼は固定価格での支払いにしています

何故なら、契約者がどの位のスキルが有るのか分からないからです

例えば、以前リサーチで契約した人は私が幾らリサーチ方法を教えても結果は私の望むものとは反するものでした。時間給ではどのような結果でも支払わなければなりません。よって私は少なくとも初回の仕事は固定価格での支払いに拘るのです
貴方は今回私が募集したこの仕事に対して、どの位の仕事量を想像して応募してきたのですか?

貴方が私の望む結果を出してくれたら私は喜んで支払います。

私は結果に見合うだけの支払いには厭わないつもりです。今回の契約で言えばボーナスという形で支払います。


但し、貴方もこの出品作業に関して時間がどのくらい掛かったか。どの作業がてこずったかを具体的に教えて下さい。初めて出品する人にも分るように教えて下さい。

兎に角、貴方との仕事は時間が掛かりすぎると私は思っています。

sosa31 さんによる翻訳
It’s been 2 weeks since we closed the contract and yet the work I’ve requested has not been making progress. Why? You can’t put items to eB following the instruction I provided you this time?

I pay a fixed amount of money for the work I request first time.

The reason is because I don’t know how skillful the contractor is at the phase.

For example, the person I contracted for a research work only came up with the result that was contrary to my desired outcome. If I pay by an hour, I will have to pay regardless of the outcome. Therefore, I stick to paying a fixed amount at least for the first time.
How much volume of work did you expect when you applied for the particular position?

I will be happy to pay you if you get the result that I want.

I will not hesitate to pay for performance. I will be able to pay as a bonus for this contract.

However, you have to tell me how much time you spent on this particular work for listing, and exactly what work gave you challenges. Please let me know in a way that those who list their items first time can understand.

Anyway, I think working with you is taking too much time.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
466文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,194円
翻訳時間
29分
フリーランサー
sosa31 sosa31
Starter