[英語から日本語への翻訳依頼] AntoniusとLepidusの一団は状況を明らかにし、その後、伝言は広まったのかもしれない。彼らは公吏というより道具だった。彼の副官であるLatere...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん 3_yumie7 さん naoko_horigome330 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 8分 です。

symeによる依頼 2013/05/26 23:00:09 閲覧 892回
残り時間: 終了

The union of Antonius and Lepidus cleared the situation; messages may then have passed.They were instruments rather than agents. Of his lieutenants, Laterensis in shame took his own life; P. Canidius Crassus and Rufrenus were fervent Antonians; M. Silanus, who had carried his messages to Antonius, soon fell away to the cause of the Republic. The others were of no importance. Lepidus himself, however, was to have a second consulate in the next year, with Plancus as his colleague. For 41 B.C. were designated P. Servilius Isauricus and L. Antonius; for 40 B.C., Pollio and Cn. Domitius Calvinus. The Caesarians Servilius and Calvinus were consulars already, and nobiles at that.

AntoniusとLepidusの一団は状況を明らかにし、その後、伝言は広まったのかもしれない。彼らは公吏というより道具だった。彼の副官であるLaterensisは恥辱のうちに自ら命を絶った。P. Canidius CrassusとRufrenusは熱烈なAntonius 支持者だった。M. SilanusはAntoniusに彼のメッセージを齎したのち、すぐに共和国運動へと身を引いた。他の者には何の重みなかった。Lepidus自身は、しかし、同僚のPlancusとともに、次年に第二領事の職を控えていた。紀元前41年、P. Servilius Isauricus、L. Antonius就任; 紀元前40年、Pollio and Cn. Domitius Calvinus就任。Caesar支持者のServiliusとCalvinusはすでに領事になっており、またノビレスでもあった。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。