Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.脂肪の厚い部分(腹部や尻、脚など)にゲルを塗ってください。適量のゲルを塗ることで、超音波プローブが動きやすくなります。 2. 作動時間を設定して...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん fuyunoriviera さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

xyzhideによる依頼 2013/05/26 22:30:20 閲覧 1824回
残り時間: 終了

1-Daub gel on the parts where has hypertrophic fat (abdomen, hip and legs),a suitable volume of gel which can let the super ultrasound probe move flexible .

2-Set working time, around 10 minutes per parts, choose a suitable level

3-Press start/stop button ,then the beautician should press the manual button, after that the probe will work

4-Beautician should hold the probe by one hand , move it as circle around or repeart move as a straight line , the another hand should push the fat to the probe.

5-Do not operate the machine on backside of person, avoid work on bone .

6-Do not do the treatment on lady’s uterine position when do treatment on their belly . Can’t do belly slimming during the menstruation .

1.脂肪の厚い部分(腹部や尻、脚など)にゲルを塗ってください。適量のゲルを塗ることで、超音波プローブが動きやすくなります。

2. 作動時間を設定してください。一部分につき10分程度が目安です。適当なレベルを選んでください。

3.スタート/ストップボタンを押してから美容師が手動ボタンを押せば、プローブが作動します。

4.美容師は、必ず片手でプローブを持ち続けてください。円あるいは直線を描くように繰り返し動かしてください。空いている方の手で、必ずプローブに脂肪部分を押しつけてください。

5.背中には同機器を使用しないでください。骨を避けて作動させてください。

6.腹部に処置を行う際は、子宮の位置を避けてください。月経期間中は腹部への処置は絶対に行わないでください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。