Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] そのトロントの出品者から購入されたクラリソニックmia 2はおそらく贋物だということをお知らせしたいと思いました。ロット番号をクラリソニックに提出すれば、...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん fumiyok さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 333文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

azzzによる依頼 2013/05/26 20:30:56 閲覧 1420回
残り時間: 終了



I just wanted to let you know that your clarisonic mia 2 that you purchased from that Toronto seller is most likely a fake. You can provide the lot # to clarisonic to verify this. I recently bought one and now want a refund & have a paypal case open. I think you still about 10 daysleft to open a paypal dispute too if it is fake.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 20:37:10に投稿されました
そのトロントの出品者から購入されたクラリソニックmia 2はおそらく贋物だということをお知らせしたいと思いました。ロット番号をクラリソニックに提出すれば、確認できるはずです。私も最近購入したのですが、返金を要請し、PayPalで申し立てをしようと思っています。あなたの商品も贋物だった場合、PayPalでの申し立ての期限まであと10日ほど残されていると思います。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 20:55:50に投稿されました
あなたがそのトロントの売り手から購入したclarisonic mia 2はおそらく偽物だとお知らせしたく思います。ロット番号をclarisonicに提出して確認してください。私は最近1個買いましたが、今返金を要求してペイパルで申し立てをしています。もしそれが偽物なら、あなたはペイパルでクレームを申し立てるのに10日程猶予があります。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 21:00:13に投稿されました
あなたがトロントの販売者から購入した”clarisonic mia 2”は偽物の可能性が高いことを知らせたかったのです。これを確認する為clasonicへロット番号を準備できます。私は最近これを購入しましたが、今は返金およびPaypalの異議申し立てを希望しています。もしそれが偽物であれば、あなたはPaypalの紛争処理期限まで約10日残っていると思います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 21:03:48に投稿されました
貴方に単に知らせたいことがあります。トロントの販売者から貴方が購入したクラリソニックMIA 2は十中八九偽物です。ロット番号をクラリソニックに照会すれば解ります。最近私も一個買いましたが今返金手続きがしたいのです、そしてペイパルに申し立てを起こします。もし偽物であれば貴方はペイパル申し立てを開始するのに10日間残っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。