[英語から日本語への翻訳依頼] 現在技術的な問題が発生しており、申し訳ありませんがお客様のクレジットカードでの決済を完了させることができませんでした。 お客様の個人情報を保護するた...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sosa31 さん tatsuoishimura さん takeshikm さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 895文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

raizin2011による依頼 2013/05/25 21:15:53 閲覧 3490回
残り時間: 終了

We are currently experiencing technical difficulties, we regret to inform you that credit card transaction you attempted to complete the order was unsuccessful.

In order to protect your privacy no credit card details were registered or stored on our system or server; nevertheless we kept track of the products you ordered and of your billing and shipping address, as provided during the checkout procedure, so, if you wish, you can send us your credit card details (card number, expiration date, CVV2/CIV number and credit card owner\'s name and address) via e-mail, chat or toll free number, we will be glad to manually process you order through our bank’s security platform

現在技術的な問題が発生しており、申し訳ありませんがお客様のクレジットカードでの決済を完了させることができませんでした。

お客様の個人情報を保護するため、クレジットカードの詳細を登録したり、弊社のシステムやサーバー上に保管するといったことは行なっておりません。しかし、ご注文された商品やチェックアウトの過程で提供された送り先住所は保存しておりますので、ご希望される場合はクレジットカードの詳細(カード番号、有効期限、CVV2/CIV番号、カード保有者のお名前と住所)をメールでお送りいただくか、チャット、またはフリーダイヤルのお電話でお知らせいただくことにより、銀行のセキュリティ・プラットフォーム上で個別にお客様のご注文を処理させて頂きます。

Otherwise you can cancel the existing order and simply try placing a new order on our website.

Please reply within the least possible in order to ensure the quickest handling of your order and to avoid out-of-stock issues

ご希望されない場合は、既存のご注文をキャンセルいただき、弊社ウェブ上で再度ご注文していただくようお願い致します。

ご注文をできるだけ早急に処理し、在庫切れといった問題を避けるためにも、できるだけ早急にお返事いただきたく、よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。