Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] postmail 当サイトに関する質問や感想などをお受けしています。 以下のフォームより、必要事項を入力のうえ送信してください。 再度入力 ご質問 ご相談...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 54分 です。

naonetによる依頼 2013/05/25 10:29:23 閲覧 1610回
残り時間: 終了

postmail
当サイトに関する質問や感想などをお受けしています。
以下のフォームより、必要事項を入力のうえ送信してください。
再度入力
ご質問
ご相談
ご感想
ご依頼
その他
問合せ種別
問合せ内容
個人情報の取扱いについて
ご記入いただいた個人情報は、お問い合わせへの対応および確認のためのみに利用します。
また、この目的のためにお問い合わせの記録を残すことがあります。

inti
お問い合わせありがとうございます。

Err1
下記メッセージを確認のうえ、前画面に戻って正しく入力してください。


cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 04:23:42に投稿されました
postmail
We are happy to receive any questions or comments regarding this site.
Please fill in the required fields in the form below and submit.
Reenter
Questions
Comments
Opinions
Requests
Other
Comment category
Comment details
Regarding usage of personal data
You personal data will only be used in order to help us best respond to your inquiry.
For this reason, we will also save your inquiry in our system.

inti
Thank you very much for your comment.

Err1
Please note the following message, then return to the previous screen and reenter the data that needs to be corrected.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/25 11:41:05に投稿されました
postmail
Now taking questions and thoughts concerning this site.
Please feel in the following form with the necessary items below and then hit send.
Re-enter
Question
Discussion
Thoughts
Requests
Other
Inquiry Categories
Inquiry Details
How we handle personal information
The personal information you enter will only be used to provide support to your inquiries.
In addition, we may keep any inquiry records for these purposes.

inti
Thank you for your inquiry.

Err1
Check the message below and then please return to the previous page and correct what's missing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。