Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご親切なお言葉をありがとうございます。私もお知り合いになれたことを嬉しく思います。 ご関心があると言われた作品はすべて紙・アクリル絵の具を用いたオリジナ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 sosa31 さん maathai さん [削除済みユーザ] さん pimpshit さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

f1036883による依頼 2013/05/24 18:09:32 閲覧 8044回
残り時間: 終了

Thank you for your kind words. Nice to meet you too.
All paintings you are interested in are original acrilyc paintings on paper. Not a print.
Now it is May sale, so you can get 25% discount with code MAYSALE .
In the furure, if you are going to buy more than 3 paintings at once I will give you 25% discount as well.
Regards,

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 18:13:47に投稿されました
ご親切なお言葉をありがとうございます。私もお知り合いになれたことを嬉しく思います。
ご関心があると言われた作品はすべて紙・アクリル絵の具を用いたオリジナルで、印刷されたものではありません。
5月のセール中なので、MAYSALEというコードで25%の割引が受けられます。
将来的には、一回に3点以上をお買い上げいただく場合は私の方で25%割引させていただきます。
よろしくお願いします。
maathai
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 18:27:22に投稿されました
暖かいお言葉、ありがとうございます。こちらこそ、よろしくお願いします。ご興味をもっていただいている作品は、全て、紙に描かれたアクリル画の原画で、プリントではありません。
現在、5月のセール中ですので、MAYSALEのコードで、25%の割引きが受けられます。
また、今後は、一度に4点以上お買い上げいただく場合も、25%の割引きが受けられます。
以上、よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 18:22:03に投稿されました
優しい言葉をありがとうございます。初めてお目にかかります。
貴方が関心を寄せている絵はすべてアクリリックペインティングで、印刷ではありません。
今5月の大安売りで、MAYSALEの’コードで25%の値引きです。
将来貴方が3点以上の絵を購入した場合25%値引きします。
よろしくお願いします。
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 18:22:33に投稿されました
優しいお言葉をありがとう。こちらこそ、あなたと出会えて嬉しいです。
あなたが興味を持った絵はすべて紙に描かれたオリジナルのアクリル絵です。プリントされたものではありません。
いまは五月のセール時でして、MAYSALEのコードで25%のディスカウントが受けられます。
さらには、三つ以上の絵画をお買い上げになられますと、25%のディスカウントもさせていただきます。
敬意を表して

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。