Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 色が違っていたと伺いました。申し訳ございません。 弊社は非常に柔軟な返品、交換の方針を提供させて頂いております。 ご注文の商品の交換または返品は、ご注...
翻訳依頼文
I am sorry to hear that the colors are different.
We offer a very flexible return and exchange policy.
You may exchange or return your order at any time using the return label included with your order.
Original expedite shipping charges are non-refundable.
Great question!
Once we receive your return and review the issue we can look at crediting you for the informational return shipping.
Normally original and return shipping are non-refundable with international purchases. Once you return the package to us,
please send us a quick e-mail with the tracking number so we have that for our records. Have a great rest of your week!
We offer a very flexible return and exchange policy.
You may exchange or return your order at any time using the return label included with your order.
Original expedite shipping charges are non-refundable.
Great question!
Once we receive your return and review the issue we can look at crediting you for the informational return shipping.
Normally original and return shipping are non-refundable with international purchases. Once you return the package to us,
please send us a quick e-mail with the tracking number so we have that for our records. Have a great rest of your week!
3_yumie7
さんによる翻訳
色が違っていたと伺いました。申し訳ございません。
弊社は非常に柔軟な返品、交換の方針を提供させて頂いております。
ご注文の商品の交換または返品は、ご注文の商品に添付されている返品ラベルをご利用になりいつでも行なうことが可能です。
発送時の送料は返金不可か。
素晴らしい質問です。
お客様からの返品を受け取りましたら、この問題について検討し情報の返品について費用をお客様の口座に振り込むため検討することが可能です。
通常、発送時の送料と返品の送料は海外からの購入の場合、返金いたしておりません。
弊社に返品する商品を発送されましたら弊社の記録用にすぐに追跡番号を添えてメールを頂きますようお願いいたします。
よい週をお過ごしください。
弊社は非常に柔軟な返品、交換の方針を提供させて頂いております。
ご注文の商品の交換または返品は、ご注文の商品に添付されている返品ラベルをご利用になりいつでも行なうことが可能です。
発送時の送料は返金不可か。
素晴らしい質問です。
お客様からの返品を受け取りましたら、この問題について検討し情報の返品について費用をお客様の口座に振り込むため検討することが可能です。
通常、発送時の送料と返品の送料は海外からの購入の場合、返金いたしておりません。
弊社に返品する商品を発送されましたら弊社の記録用にすぐに追跡番号を添えてメールを頂きますようお願いいたします。
よい週をお過ごしください。