卸売販売はプレスリリースの後に開始する予定です。
対象は、小売店舗を持っている事業者とオンラインではHM dealerのみです。
上記にあてはまる事業者であれば、ぜひご紹介下さい。
それ以外はお手数をお掛けしますが、お断り下さい。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 02:43:42に投稿されました
Wholesale distribution is scheduled to start after the press release.
It’s only for HM dealers among the businesses that have retail stores and online shops.
If they fit such description, please let us know about them.
Please turn down those who do not fit the profile.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
It’s only for HM dealers among the businesses that have retail stores and online shops.
If they fit such description, please let us know about them.
Please turn down those who do not fit the profile.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 02:46:34に投稿されました
We plan on beginning wholesale selling after our press release.
Our target audience is only business people with small retail stores and HM dealers online.
If you know of someone who fits this description then I would love for you to introduce us.
If it's too much of a bother though then please just say no.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Our target audience is only business people with small retail stores and HM dealers online.
If you know of someone who fits this description then I would love for you to introduce us.
If it's too much of a bother though then please just say no.
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 02:49:33に投稿されました
I will start the wholesale after the press release.
The qualified sellers will be limited to companies with retail stores and for online, HM dealer only.
If you know any business that is applicable to above, please introduce them.
Besides this, I am sorry to cause you inconvenience but please refuse it.
The qualified sellers will be limited to companies with retail stores and for online, HM dealer only.
If you know any business that is applicable to above, please introduce them.
Besides this, I am sorry to cause you inconvenience but please refuse it.