Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 送料込みで225ドルですか?それはできません。PayPalの手数料が10ドルとして、(今)215ドルです。送料は(別途)お支払いいただかなくてはなりません...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakamuraによる依頼 2013/05/21 00:07:13 閲覧 2673回
残り時間: 終了

$225 Including shipping? No. Paypal fees will be $10. so now at $215. Then have to pay for shipping.
Even if you bought from me 100 times, I could not do $225. At 255 I am not charging you much.

In the future, can you please tell me how many of each you would like?

**How many RBZ HL are you looking for?

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 00:32:14に投稿されました
送料込みで225ドルですか?それはできません。PayPalの手数料が10ドルとして、(今)215ドルです。送料は(別途)お支払いいただかなくてはなりません。
100回買ってもらっても225ドルになんかできませんよ。255ドルだって、それほど高い値段を提示しているとは思いません。

今後は、それぞれいくつ必要なのかを教えてくださいませんか。

RBZ HL はいくつお探しですか?
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 00:24:23に投稿されました
出荷費用を含めて$225ですか。ノーです。PayPalの手数料が$10で、$215となり、加えて出荷費用が必要です。貴社が今まで100回買ってくれていても$225にはできません。$255でも、それほど多く請求してはいません。

今後は、貴社が各々何個欲しいのか教えてくれませんか。

**RBZ HLを何個探しているのですか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。