[日本語から英語への翻訳依頼] 5月14日に電話させていただきました ○○商事の○○と申します。 突然の電話に対応していただきありがとうございました。 先日依頼させていただきました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/05/18 00:21:01 閲覧 2018回
残り時間: 終了

5月14日に電話させていただきました
○○商事の○○と申します。

突然の電話に対応していただきありがとうございました。


先日依頼させていただきました商品の見積もりを送っていただいてもよろしいでしょうか?

わざわざ作成していただくと手間がかかると思いますので
何か見積もりのフォーマットがあるのでしたら
それをそのまま送っていただく形でも構いません。

もし特にフォーマット等がないようでしたら
以下のロット数ごとに頂けると助かります。

ロット数 [ 10・50・100 ]

よろしくお願いいたします。

My name is ○○ from ○○ Shoji, I called you on May 14th.

Thank you for answering at that time despite of my sudden call.

Will you send us the quotation of items that I requested the other day?

It will take your time to create files,
so if you have a format for quotation,
you can send it as it is.

If you don't have particular format.
I'd appreciate that you quote for the following lots.

Number of lot [ 10・50・100 ]

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。