[日本語から英語への翻訳依頼] 2つのヘッドを測定して仕様を分かるようにして欲しいです。(メモを貼るなど) 2つのヘッドのうち、1つはsleeve込で208グラム以上にして欲しいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nakamuraによる依頼 2013/05/16 21:43:33 閲覧 496回
残り時間: 終了

2つのヘッドを測定して仕様を分かるようにして欲しいです。(メモを貼るなど)
2つのヘッドのうち、1つはsleeve込で208グラム以上にして欲しいです。
難しい場合はこちらで鉛を貼ります。必ずして欲しい事は、ロフトが9.5前後でFAが3度前後(オープン)に調整して欲しいです。

PGAツアーの関係者の方でしょうか?
私はTour Issue商品に興味があります。
Tour Issue商品の卸値リストがあれば、送っていただけると嬉しいです。
(ebayに未出品の商品でも結構です)


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 22:25:05に投稿されました
I want you to measure 2 heads and make specifications clear (like attaching memo etc).
Among 2 heads, I want one of themo to be more than 208 gram including sleeve.
If it's difficult, I will put lead at my side. I definitely want you to adjust loft around 9.5 and FA around 3 degree (open).

Are you involved in PGA tour?
I'm interested in Tour Issue items.
If you have a list of wholesale prices for Tour Issue items, I'd appreciate that you send it to me.
(items unlisted on ebay are acceptable, too).
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 22:07:46に投稿されました
I would like you to measure the two heads and clarify the specifications (e.g. making a note). Of the two heads, please make one head weighing over 208 g including sleeve.
If this is difficult for you, I will put lead on it on my side. But be sure to arrange the loft at around 9.5 degree and the FA at around 3 degree (open).

Are you involved in PGA tour?
I have an interest in the goods of Tour Issue.
I would appreciate it if you could send a wholesale price list lit if you have.
(The items you have not put on eBay are also acceptable for me.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。