[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの荷物がこちらに戻されましたら、あなたの商品を販売店へ返品するお手伝いができます。販売店に連絡を取っていただき、返品規定・手順についてのお問い合わせ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

rossy21による依頼 2013/05/15 16:37:10 閲覧 722回
残り時間: 終了

Once your shipment has been returned to our facility, we can assist you in returning your merchandise back to the merchant. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is an additional $7 return fee per package with a label. If you cannot obtain a shipping label then we can return the items to the merchant at your expense. Please provide the name, address, and phone number of the merchant.

Please confirm that you would like this shipment to be returned back to MyUS and I will have this done for you.

If we do not hear from you, your shipment may be abandoned or returned and all applicable fees will be billed to your account.

あなたの荷物がこちらに戻されましたら、あなたの商品を販売店へ返品するお手伝いができます。販売店に連絡を取っていただき、返品規定・手順についてのお問い合わせと、返品用の先払い出荷ラベルをもらってください。ラベル付きのパッケージは1つにつき7ドルの追加返送料がかかります。出荷ラベルを手にできない場合、あなたの負担で販売店に返品できます。名前、住所、販売店の電話番号を教えてください。

確認いたしますが、あなたはこの荷物をMyUSに返品されたいという事でよろしいですね。それなら、私はこれを返品します。

あなたからお返事をいただけない場合は、あなたの荷物は破棄または戻され、適用料金全額があなたの口座に請求されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。