Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 冬が来て、厳しい内省をする余暇と共に、北部の戦いは延期された。HirtiusがCaesarについての説明を終えた時、彼は内乱はとどまるところを知らないと告...

翻訳依頼文
Winter held up warfare in the north, with leisure for grim reflections.When Hirtius brought to completion the commentaries of Caesar, he confessed that he could see no end to civil strife.Men recalled not Caesar only but Lepidus and armies raised in the name of liberty, the deeds of Pompeius.At Rome the struggle was prosecuted, in open debate, veiled under the name of legality.There were more damaging charges than mere vice in public life--the lack of ancestors, the taint of trade or the stage, the shame of municipal origin.On the paternal side, the greatgrandfather of Octavianus was a freedman, a rope-maker; on the maternal, a sordid person of native African extraction, a baker or seller of perfumes at Aricia.
ktfj さんによる翻訳
北方では冬の為、戦いは行われず、嵐の前の静けさのようだった。HirtiusはCaesarの回想録を書き終えた時、内戦の終結を見出すことができなかったと打ち明けた。人々はCaesarやLepidusだけでなく、Pompeiusの画策により自由の名のもとに決起した軍を召喚した。ローマでは正当性というベールを被った公開討議により、彼らの闘争は起訴された。そこには単なる生活レベルの悪徳行為に対する非難以上の、彼らの格式の無い家柄、商業や演台での汚点、不名誉な出自などに対する一層攻撃的な非難があった。Octavianusの父方の曽祖父は解放奴隷で、縄をなっていた。母方の家系はアフリカ出身の卑しい家系で、アフリカでパン屋か船乗りか香水売りをしていた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
ktfj ktfj
Starter
アタマの体操