Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 質問があります。 紙ポーチ:紙ポーチの内側に布の裏地はつけますか?いらないですか?ショーでご覧になった紙バケツには裏地はついておりませんでしたが、私...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん noppy さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 252文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

lifedesignによる依頼 2013/05/09 09:18:12 閲覧 1843回
残り時間: 終了

We have a question

Paper pouch: in the paper pouch do you want a fabric lining inside or not? The paper buckets you saw at the show did not have a lining but the vinyl pouches we make do have a lining. We can use black lining to match the black zipper.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/05/09 09:34:03に投稿されました
質問があります。

紙ポーチ:紙ポーチの内側に布の裏地はつけますか?いらないですか?ショーでご覧になった紙バケツには裏地はついておりませんでしたが、私たちが作るビニールポーチには裏地がついております。黒のジッパーに合わせて黒い裏地を使うことも可能です。
noppy
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/05/09 09:40:16に投稿されました
私たちは質問があります。

紙のポーチ:紙のポーチのなかに、繊維のライニングは必要ですか?あなたがショーでみた紙のバケツにはライニングはなかったのですが、私たちが作るビニールのポーチはライニングがあります。黒いチャックにあわせて、黒いライニングにすることができます。
★★★★☆ 4.0/1
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/09 09:49:03に投稿されました
質問がございます。

紙製ポーチ:内側を布張りにしますか、またはしませんか。あなたがショーで見た紙製バケットは、ライニングなしでしたが、私どもが作っているビニール製ポーチはライニングされています。黒のジッパーに合う、黒のライニングができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。