[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのpaypalのメールに2回メールをしましたが、まだ連絡をもらっていません。 今回の破損対応の件をebayとpaypalに相談しました。45日以上経...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 translatorie さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

kohshi0932による依頼 2013/05/07 12:06:29 閲覧 1752回
残り時間: 終了

あなたのpaypalのメールに2回メールをしましたが、まだ連絡をもらっていません。
今回の破損対応の件をebayとpaypalに相談しました。45日以上経っているので正式に
クレーム処理はできないが、場合によってはあなたのebayとpaypalのアカウントを
制限、または一時停止する処置も検討すると言っていました。
あなたは今まで紳士的に接してくれた。だから私はあなたを信じていますが、
48時間以内に連絡がなければ、私はebayとpaypalにクレームを言います。
連絡を至急ください。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 13:46:24に投稿されました
I have not heard a word from you even though I sent PayPal massages to you twice.
I have talked to eBay and PayPal about this trouble. They told me that they cannot handle the claim after 45 days but they may restrict or suspend your account of eBay and PayPal.
I have got a sincere response from you and I trust you, but I will make a claim to eBay and PayPal if I cannot hear from you within 48 hours.
Please contact me as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 12:54:58に投稿されました
I had sent an email to your paypal twice, but I haven't heard anything from you yet. I have consulted with ebay and paypal about this correspondence of damage. They said that they couldn't officially handle complaints since it's been more than 45 days, but would investigate to limit or moratorium your ebay and paypal account. You have been gentle with me, so I believe in you. But if you don't contact me within 48 hours, I'm going to make a claim to ebay and paypal. Please contact me as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。