Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼はもっとちゃんとした支持を得られたはずだ。「だが、彼の年と名を見ろ。」Octavianusには、支持基盤がない。他方で、彼は独裁者の跡取りであり、Cae...

翻訳依頼文
He might win more respectable backing.'But look at his age, his name.' Octavianus lacked auctoritas.On the other hand, he was the heir of the Dictator, a revolutionary under the sign of the avenging of Caesar.Of that purpose, no secret.To be sure, he offered a safeguard to the conservatives by permitting one of the assassins of Caesar to be elected tribune -merely a political gesture, easily made and easily revoked.More significant and most ominous was the speech delivered in Rome, the solemn oath with hand outstretched to the statue of Caesar the Dictator. Cicero in alarm confessed the ruinous alternatives:'if Octavianus won power, the acta of Caesar would be more decisively confirmed than they were on March.'
naoko_horigome330 さんによる翻訳
彼はもっとちゃんとした支持を得られたはずだ。「だが、彼の年と名を見ろ。」Octavianusには、支持基盤がない。他方で、彼は独裁者の跡取りであり、Caesarの復讐に契約した革命論者でもある。その意図は隠していない。確かに、彼は、Caesarの暗殺者の一人を、護民官に選んでよいとして、保守党員らに護衛をつけた。しかし、それは単なる政治的ジェスチャーに過ぎず、簡単に作られ、簡単に取り消される。ローマで行われた演説は、さらに意味ありげでもっとも不気味で、厳粛な宣誓をしながら、独裁者カエサルの像まで手が伸びた。恟々としたCiceroは、破滅をもたらす代案を告白した。「Octavianusが力を得たなら、Caesarのアクタは3月の時よりも断然確固たるものになる」

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約13時間
フリーランサー
naoko_horigome330 naoko_horigome330
Starter (High)
英語公用語の国に3年の在住経験あり。
産業翻訳アシスタント1年ほどやってました。
その後翻訳を本格的に学習しました。

よろしくお願いします。