Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ふんわりと咲くメッセージ これはメッセージカードです メッセージを書きます メッセージを読んでもらったら、くるっと広げてもらいます。 ふんわりとした花にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は fuyunoriviera さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

bonsaiによる依頼 2013/05/06 10:26:09 閲覧 2478回
残り時間: 終了

ふんわりと咲くメッセージ
これはメッセージカードです
メッセージを書きます
メッセージを読んでもらったら、くるっと広げてもらいます。
ふんわりとした花になります。
メッセージを書いて、折りたたんで、封筒などで贈ります
相手の手元で気持ちの花が咲きます

ケーブルは磁石にくっつけておけばいい。
これはケーブル置き場です
マグネットのプレートです
ケーブル類をくっつけておけます
もし、くっつかない素材のケーブルなら、付属のクリップを使います
デスクの上にケーブルの居場所ができます
君たち、もう逃がさないよ

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/06 17:21:49に投稿されました
A softly blooming greeting card
This is a greeting card,
You can write a message on it
Get the other person to read the message by opening it up.
They become soft flowers.
Write your message, fold it up and send it in an envelope.
A flower of your thoughts will open up in the other person's hands.

You should stick your cables to magnets.
This is a cord holder.
It's a magnetic plate.
You can stick your cords to it.
If you have a cord that won't stick to it, you can use this extra clip.
Now you'll have a place for cords on your desk.
I'll never lose you again!

クライアント

備考

こちらの記事の翻訳です

salvia サルビア はなさくメッセージカード
http://goo.gl/eu4F0

MOS
http://goo.gl/oLpHY

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。