Bonjour,
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,
Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,
翻訳 / 日本語
- 2013/05/03 17:41:09に投稿されました
Bonjour,
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,
こんにちは。
メ-ルありがとうございます。
5月8日の午前8時40分にアパ-トでお待ちしております。
下記にチェック・イン関連の情報を添付いたします。
よろしくお願いします。
Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,
こんにちは。
私がお送りしたメ-ルは受信されたのですね!良かったです。
パリでのご滞在を存分にお楽しみ下さい。またのご利用をお待ちしています。
よろしくお願いします。
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,
こんにちは。
メ-ルありがとうございます。
5月8日の午前8時40分にアパ-トでお待ちしております。
下記にチェック・イン関連の情報を添付いたします。
よろしくお願いします。
Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,
こんにちは。
私がお送りしたメ-ルは受信されたのですね!良かったです。
パリでのご滞在を存分にお楽しみ下さい。またのご利用をお待ちしています。
よろしくお願いします。