[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 あなたのウェブサイトから早速購入しようとしたところ、決済のページにうまく進むことが出来ません。システムエラーの表示が出てしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん fumiyok さん tanakakenichidesu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/03 09:54:41 閲覧 2276回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
あなたのウェブサイトから早速購入しようとしたところ、決済のページにうまく進むことが出来ません。システムエラーの表示が出てしまいます。
PayPalを使って直接お取引したいです。
以下の内容にてPayPalでインボイスを送って下さい。


ちなみに、他の型番の入荷予定はありますか?

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 10:16:36に投稿されました
Thank you for your reply.
I tried to purchase from your website right away but I couldn't proceed to the transaction page. The site displays a system error.
I would like to deal with you directly using PayPal.
Please send me a PayPal invoice for the following.

By the way, do you have any plans to stock other models?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 10:25:59に投稿されました
Thank you for your reply.
I tried to buy directly from your web site, but I failed to proceed to the page for settlement as a system error message appeared.
I want to make a deal with you directly through PayPal.
Please make your invoice as follows, and send it to me through PayPal.

For my information, are you going to get other model numbers in the future?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
tanakakenichidesu
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 10:22:52に投稿されました
Thank you for the reply.

Right after receive your e-mail, I have tried to purchase it, however, I could not go to the payment setlement screen. "System error" message was caome out.
I would like to deal with you through Pay Pal direct. Please send invoice through Pay Pal with following condition.

By the way, do you have plan to stock other model?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。