Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は、より現実的に実際の取引を仮定して、あなたが国内で 販売するための、でできる限りの資料及び、あなたから、届いた車のリストの見積書、事故車についての...
翻訳依頼文
今回は、より現実的に実際の取引を仮定して、あなたが国内で
販売するための、でできる限りの資料及び、あなたから、届いた車のリストの見積書、事故車についての3点に対して、返答いたしました。
しかしながら、これは、私たちにとってのゴールではありません。
あなたからのメッセージにもありましたように大切なのは、双方にとって有益な取引が永続的に始められるということです。
今回送りますデータもあなたにとっては、まだ不足かもしれません。
販売するための、でできる限りの資料及び、あなたから、届いた車のリストの見積書、事故車についての3点に対して、返答いたしました。
しかしながら、これは、私たちにとってのゴールではありません。
あなたからのメッセージにもありましたように大切なのは、双方にとって有益な取引が永続的に始められるということです。
今回送りますデータもあなたにとっては、まだ不足かもしれません。
jasmine8
さんによる翻訳
This time, we assumed actual business more realistically and replied to you on the inquiry about accident cars with a quotation for the cars on the list you sent and as much information as possible for you to sell those cars in Japan.
However, this is not the goal for us.
As you mentioned in your message, the important thing is that from now on we can start the everlasting business beneficial for both of us.
The data we will send you this time might not also be enough for you.
However, this is not the goal for us.
As you mentioned in your message, the important thing is that from now on we can start the everlasting business beneficial for both of us.
The data we will send you this time might not also be enough for you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
jasmine8
Starter