Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] sal便と航空便とEMSのどれで商品を発送しますか? sal便の場合は送料無料ですので$○○のお支払いです、商品到着は約2〜4週間かかります。 航空便...
翻訳依頼文
sal便と航空便とEMSのどれで商品を発送しますか?
sal便の場合は送料無料ですので$○○のお支払いです、商品到着は約2〜4週間かかります。
航空便の場合は落札代金と送料で$△△のお支払いです、商品到着は約1〜2週間かかります。
EMSの場合は落札代金と送料で$△△のお支払いです、商品到着は約2日~7日かかります。
以上宜しくお願いいたします。
この本は絶版です。
この本にはカラー写真がたくさんあります。
あなたが日本語を読めなくても、デザインを楽しむことができます。
sal便の場合は送料無料ですので$○○のお支払いです、商品到着は約2〜4週間かかります。
航空便の場合は落札代金と送料で$△△のお支払いです、商品到着は約1〜2週間かかります。
EMSの場合は落札代金と送料で$△△のお支払いです、商品到着は約2日~7日かかります。
以上宜しくお願いいたします。
この本は絶版です。
この本にはカラー写真がたくさんあります。
あなたが日本語を読めなくても、デザインを楽しむことができます。
munira1605
さんによる翻訳
Do you want to send goods by SAL or by air or by EMS?
If using by SAL, the delivery charge is free so you have to pay $○○. Delivery of goods will take 2 - 4 weeks.
If using by air, you have to pay $△△ which consist of bidding cost and delivery charge. Delivery of goods will take 1 - 2 weeks.
If using EMS, you have to pay $△△ which consist of bidding cost and delivery charge. Delivery of goods will take 2 - 7 days.
Thank you in advance.
This book is already out of print.
There are a lot of colored photos in this book.
Even if you cannot read Japanese, you can enjoy the designs.
If using by SAL, the delivery charge is free so you have to pay $○○. Delivery of goods will take 2 - 4 weeks.
If using by air, you have to pay $△△ which consist of bidding cost and delivery charge. Delivery of goods will take 1 - 2 weeks.
If using EMS, you have to pay $△△ which consist of bidding cost and delivery charge. Delivery of goods will take 2 - 7 days.
Thank you in advance.
This book is already out of print.
There are a lot of colored photos in this book.
Even if you cannot read Japanese, you can enjoy the designs.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...