Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 フィードバックをいただきました、ついては、あなたのMyUS.comアカウントに関する刺激的なニュースをいくつかお知らせします! ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん takamichis さん itprofessional16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1404文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 23分 です。

ikachopperによる依頼 2013/05/02 15:35:53 閲覧 1430回
残り時間: 終了

Hi,

We've heard your feedback, and we have some exciting news about your MyUS.com account!

Now YOU have more control over your packages and faster service for special requests, AND we're saving you money!

Automated package service requests
We have automated requests to check a package, split a package, discard a package or return to sender. Automating this process means you do not have to email your account manager, and you will get faster completion of the request. We have also added the option of selecting "URGENT" ($5) for any of these package service requests. All from the convenience of your inbox! Please see this blog post for more information and pricing for these services.

こんにちは。

お客様からのフィードバックを読ませていただきました。お客様のMyUS.comアカウントの件で素敵なお知らせがあります!

今、お客様は小包をより良く管理し、特別なお問い合わせに対してもより迅速なサービスを受けられます。また、お金の節約にもなります!

小包配達サービスお問い合わせの自動化
小包の確認、分割配送、処分または発送者への返送に関するお問い合わせ対応を自動化しました。この手続きを自動化することで、アカウント管理者にメールを送信する必要がなくなり、お問い合わせへの対応がより早く完了することとなります。また、お急ぎでの小包配達サービスのお問い合わせに対応するため、「緊急」(5ドル)を選択できるオプションも追加しました。電子メールの受信ボックスのような便利さです!これらのサービスの価格と詳細については、こちらのブログ記事をご覧ください。

Consolidated invoicing of individual charges for the various services we may provide to you will now result in considerable savings in bank transaction fees. This new service will still allow you to see charges as they accrue, and ultimately when they are charged to your payment method.

We're working on even more ways to save you money and give you more control over your packages. We'll send you an email soon about even more exciting features in your MyUS account.

Now that we have given you more control and faster service, your inbox may look a little different. If you have any questions, or if you need any assistance using these new features, our Customer Service department is here seven days per week to help.

さまざまなサービスの各料金の請求書を一本化して提供することで、いまに銀行の利用手数料をかなり節約できるようになるでしょう。さらにこの新しいサービスにより、料金が発生するたびに、最終的にはお客様のお支払い方法に従って料金が請求されるたびに、料金を確認できるようになります。

当社はお客様のお金を節約し、お客様により良く小包を管理していただけるよう更なる取り組みにも励んでおります。MyUSアカウントの更なる便利な機能について、すぐにメールを送らせていただきます。

お客様の管理機能が増え、より迅速なサービスを受けられるよう手配しましたので、お客様の受信ボックスは今までとは少し異なって見えるかもしれません。ご質問がありましたら、または今回追加の機能の使用についてお手伝いできることがありましたら、当社のカスタマーサービス部門が週7日、サポートさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。