Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはご迷惑おかけしすみませんでした。 おそらく配送中の事故だと思われます。 全額返金をご希望でしたらプリペイドの配送ラベルをお送りいたします もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

5843435による依頼 2013/04/30 15:34:37 閲覧 1947回
残り時間: 終了

このたびはご迷惑おかけしすみませんでした。
おそらく配送中の事故だと思われます。
全額返金をご希望でしたらプリペイドの配送ラベルをお送りいたします

もしくは、30%返金させていただくことでご了承いただけるのであれば、返金いたします。

どちらが良いかお知らせいただけますか。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/30 16:04:56に投稿されました
We are very sorry for your inconvenience this time.
Perhaps, the accident might have happened during transportation.
If you want to refund full amount, we will send you a prepaid shipping label.

Or, we will pay back 30% if it is acceptable for you.

Would you please let us know which is preferable for you.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/30 16:05:17に投稿されました
I am sorry to bother you this time.
I think there might be an accident during shipping.
If you ask me for a full refund, I will send you a prepaid shipping label.

Or if you accept a 30% refund, I will ruturn money.

Please tell me which way you like better.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
Or if you accept a 30% refund, I will ruturn money.
Or if you accept a 30% refund, I will return money.
すみません。入力ミスしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。