Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本語(ぜひとも流暢に話したいものです) あなたの国の文化 あなたがたの着物(ぜひどのように作られるかを確かめ、その歴史について知ることができるといい...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん leutene さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/27 10:24:35 閲覧 2018回
残り時間: 終了

The Japanese language (I'd love to be able to speak it fluently:)
The culture of your land
The kimonos of your people (I'd love to be able to see how they are made and to know about their history. I know I can't wear one, not with this body shape, although I'd really want to:)
Bushido (I'd love to live according to it and show that although I'm physically weaker than some people, my mind is a strong one and I deserve the name "Warrior")
Japanese weapons and martial arts (especially katanas and Taijutsu) [The reason why is the same as in Bushido]
Mangas and animes about female warriors (Female warriors show that they can be deadly oponents and should never be taken lightly only because of their gender)

日本語(流暢に喋れる様になりたいと思っています。)

その国の文化

民族衣装である着物 (その作り方を見てみたいと思いますし、その歴史も知りたいと思っています。自分の体型を考えると、それを着るのは無理だと解っておりますが、本当には、着れたら良いと思っております。:)

武士道 (その理念の如く、生きてみたいという願望があり、自分の体力は無い方ではあるけれど、精神的に強い、武士という名に恥じない所を見せたいと思うのです。)

日本の武具(特に刀)や、武道(対術) [これを記載している理由は、武士道と同様の理由です。]

漫画やアニメに登場する女性の武士 (戦う相手を殺す事が出来る位 卓越した技があり、女性という事で見下してはなりません。)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。